Абдрушин “У Світлі Істини”
Подобається автор?
Ваш голос враховано
Раніше ви саме так і оцінювали автора
- Рік написання: 1931
- Жанри:
Про автора. Абдрушин – псевдонім Оскара Ернста Бернгардта (Oskar Ernst Bernhardt (18 квітня 1875 — 6 грудня 1941), письменника, мандрівника, духовного вчителя. Мається на увазі Духовність у всеохопному значенні, а не церковному. «Тому що церква і Бог – не одне й те саме». Автор перед і протягом написання своїх духовних творів пережив багато страждань, зрад і недовіри, що допомогло йому пізнати всі хибні сторони людської душі і вказати людям шлях виходу зі створених ними помилок і безладу. Свою духовну діяльність Абдрушин розпочинав із читання доповідей, які згодом об’єднав у твір «У Світлі Істини. Нове Послання Ґраля» 1926 року, а потім перекомпонував, доповнив і перетворив його на твір Великого видання 1931 року «У Світлі Істини. Послання Ґраля», переклад якого Ви тепер можете прочитати. У 1934 році ним було видано наступний твір – «Відлуння до Послання Ґраля» 1 том. Готувався й 2-й том, але через арешт та ув’язнення Абдрушина нацистами і заборону йому займатися письменницькою діяльністю надрукувати його не вдалося. Абдрушин відійшов із цієї Землі 6 грудня 1941 року. Тож завершити свою місію, знову ж таки, через людей і багатьох з його найближчого оточення він не зміг. Але спадщина, яку він нам залишив, дає людині змогу розібратися в самій собі, виправити свої помилки і жити у згоді з Законами Всесвіту. Блажен той, хто скористається цим знанням для себе і свого оточення.
Про твір. Велике видання 1931 року книги «У Світлі Істини. Послання Ґраля» увібрало в себе всі надруковані й написані раніше доповіді, починаючи з «Листків Ґраля», журналу «Заклик», малого видання ПҐ 1926 і закінчуючи останніми доповідями, написаними безпосередньо перед Великим виданням ПҐ 1931. Автор розмістив доповіді в певній послідовності, щоб вести читача від простого до складнішого, розгортаючи знання все ширше й детальніше, аби уникнути нерозуміння й плутанини. Тому цей твір вимагає уважного й осмисленого читання в тій черговості, яку вказав автор. Наче сходи, що ведуть усе вище вгору. Цього не зрозуміли декотрі з його оточення, які після його відходу наважилися без згоди автора на зміну черговости доповідей на скорочення твору, розділення його на три томи, не включивши до них 14 доповідей, в тому числі Заключне Слово. Цим було завдано великої шкоди всій місії й завданню Абдрушина, котрий попереджав про цю небезпеку з огляду на викривлення людьми слів Сина Божого Ісуса. Тож будьте пильні! Автор нікому і ніколи не казав про намір перероблення свого довершеного Твору. Існує ще достатньо інших доказів того, що він цього не робив, про які тут покищо недоречно розповідати.
Про переклад. Загалом переклад Послання тривав 17 років. Витримав 9 редакцій. Останню редакцію перевірила фахівець вищої кваліфікації. Переклад здійснено справжньою українською мовою. Для правильного розуміння Послання Ґраля читання доповідей повинно відбуватися послідовно. Інакше прогалини унеможливлять розуміння. Декому послідовність і розташування слів здадуться дивним. Але таке розташування встановив автор, аби навчити людей духовної живої мови, а не мертвої інтелектуальної.